在IT项目实施过程中,团队常被这些问题困扰:需求反复沟通耗时长、方案文档改来改去效率低、重要反馈总是处理不及时。现在通过AI工具的帮助,不仅能提升沟通和文档效率,还能优化方案设计、客户对接和项目交付全流程,让技术人员腾出手来做更有创造性的工作。今天小编为大家带来两个实用场景 - 智能会议记录和文档精准翻译。
示例背景:某化工企业ERP升级项目启动会,客户与实施团队通过线上会议讨论财务月结流程改造需求,会议持续2小时。
步骤1:会议文字记录导入
操作:将会议文字记录(.txt/.docx格式)上传至DeepSeek-R1。
工具响应:
(1)自动分段并识别发言人(支持“甲方财务总监:”“实施顾问:”等标签);
(2)高亮关键内容:
[业务需求]
- 财务总监:需支持中国GAAP与国际IFRS准则并行月结(关联FICO模块)
- 采购经理:供应商主数据需增加黑名单校验功能
[争议点]
- IT经理:电子签名需第三方认证,可能影响上线进度(待法务确认)
步骤2:结构化提取与分类
操作:输入“生成会议摘要”,DeepSeek-R1执行
将讨论内容归类为:
确认需求(如“多会计准则支持”)
待决策项(如“电子签名认证方式”)
技术约束(如“SAP版本限制”)
输出表格化摘要:
类型 |
内容描述 |
模块 |
责任人 |
|
确认需求 |
多会计准则并行月结 |
FICO |
某顾问 |
|
待决策 |
电子签名法律认证要求 |
法务 |
某经理 |
示例背景:某跨国ERP实施项目需将中文版《SAP系统升级工作说明书》翻译为英文、法语版本,用于欧盟区域客户签署。
操作:上传中文版SOW(Word文档,含条款编号、表格、项目里程碑计划);
输入指令:
将文档翻译为英文、法语,需遵守:
- 术语库:
「“工作说明书” → 英文:Statement of Work (SOW) / 法语:Énoncé des travaux (EDT) 」
「 “交付物” → Deliverables / Livrables
- 保留原文条款编号(如“3.2.1”)、表格格式及超链接 」
步骤2:格式迁移与终版生成
人工操作:
将翻译文本粘贴至企业Word模板(预定义样式、页眉页脚);
使用Word“样式刷”批量应用标题格式(耗时约5分钟/语言);
插入公司Logo等固定元素。
借助DeepSeek能使内容生产提效,将翻译与结构化分析耗时从8小时/语言降至1小时/语言;术语一致性错误率由人工的15%降至工具处理的1%以下。
DeepSeek并非替代开发者,而是通过“人类定义问题边界,AI解决执行细节”的协作模式,释放团队的创新潜能。在AI工具链的支持下,开发者可以更专注于复杂系统架构设计、业务创新场景挖掘、技术决策风险评估。
广州工博计算机科技有限公司成立于2008年,坐拥华南理工大学研发中心,为SAP官方认证金牌伙伴,同时也是SAP全球认证“GROW with SAP”合作伙伴。公司以硕士博士为核心组成的咨询团队,扎根中国SAP及IT咨询服务行业超15年历史,在广州、东莞、深圳、北京、上海均设有服务机构,服务1000+家不同行业规模的企业客户。在大量行业实践基础上,工博以SAP+自研产品体系形成了电子高科技、汽车零部件、印刷包装、医疗器械、化工、环保等行业解决方案。